韩媒:仁川机场设中国人入境通道,却写错汉字标语在韩国惹不小争议
#韩国仁川机场写错汉字标语惹争议#据韩国《国民日报》4日报道,本月2日,在韩国政府要求对中国移民进行新冠肺炎核酸检测的第一天,仁川机场为中国人设立了特别入境通道。然而,放在段落前面的汉字引导标语牌出现了错误,将“进入者”一词写成了“进入者”。这在韩国引起很大争议。
据悉,本月2日,仁川国际机场第一航站楼的中国人专用入境通道和核酸检测点前放置了汉字指南标语牌。根据汉字在韩语中的表达习惯和汉字的书写习惯,标语牌上用繁体字写着“中国派往中国”,意思是“从中国入境的人”。但是,很多人很快发现,这个汉字标语错把“入乡随俗的人”写成了“入乡随俗的孩子”(汉字“者”和“子”在韩语中对应同一个字)。
报道称,韩国外国语大学中国部教授姜俊英(音)表示,“外国人的服务设施(这样的错误)造成了他们自己的耻辱”,“公共当局使用这样的外语标语必须经过相关专家的审查”。他还认为,“按照中国的汉语习惯,写‘移民’比写‘移民’更准确”。
《朝鲜日报》的另一篇报道称,成均馆大学中文教育系名誉教授李明学表示,“中国游客在机场这样的公共场所公开挂上错误的汉字,这是多么可笑。”“此外,挂了这么久的电话,机场没有人纠正,(他们)对此负有很大责任。”
据报道,许多韩国公民在看到相关标语牌后,向机场打了投诉电话。目前,所有错误标注的中文标语牌已被移除并更换。对此,仁川国际机场相关工作人员回应称,“错误的标语牌不是机场制作的,而是核酸检测点自己制作的”,“目前已经更换”。
1.本站平台目的在于分享更多信息,不代表本站的观点和立场;信息仅供参考,不构成投资及交易建议。投资者据此操作,风险自担。发布者:网友投稿 转转请注明出处:https://news.qzstax.com/4365.html